چهارشنبه , اردیبهشت ۵ ۱۴۰۳
نوشته های جدید

بایگانی برچسب: دوبله

ابوالحسن تهامی نژاد:به خاطر سنم دیگر دوبله نمی کنم

ابوالحسن تهامی نژاد، از گویندگان و مدیردوبلاژهای پیشکسوتی که به گفته خودش مدتی است از این حرفه کناره گیری کرده، معتقد است: فیلم و هنرپیشه خوب تاثیر بسزایی در درخشش دوبله دارد. به گزارش رمز فردا این دوبلور با سابقه، درباره دلیل درخشش صداهای ماندگار در عرصه دوبله تاکید می کند: هرچه یک اثر بر مبنای داستان و هنرپیشه باشد، دوبله درخشش بیشتری پیدا می کند و بالعکس اگر بر مبنای جلوه ویژه پیش برود، قطعا اتفاق خوبی نخواهد افتاد و در نتیجه درخششی هم در کار نیست. به نظر من یک دوبلور خوب و مستعد می تواند جای هر …

مشاهده بیشتر »

ناصر ممدوح: دوبله دیگر به سال های طلایی اش برنمی گردد

«اوشین» ایرانی ها را خود ژاپن هم می خواست بخرد ناصر ممدوح با اعتقاد بر اینکه دوبله دیگر به آن سال های طلایی اش برنمی گردد، درباره صداهای ماندگار این حرفه می گوید: در دوبله هرکسی که می رود صدایش را هم با خود می برد و دیگر آن صداهای درخشان برایمان تکرار نخواهد شد. به گزارش رمز فردا /این مدیر دوبلاژ باسابقه در ادامه صحبت هایش در پاسخ به اینکه آیا در این سال ها دوبله توانسته است تاحدودی برای نسل طلایی این حرفه جایگزینی معرفی کند؟ اظهار می کند: به نظرم صداهایی که در گذشته بودند دیگر نیستند؛ …

مشاهده بیشتر »

مدقالچی :خودم را مقصر ورود سریال های چین و کره به دوبله می دانم

نصرالله مدقالچی، مدیردوبلاژ و گوینده باسابقه تلویزیون با بیان اینکه متاسفانه کرونا همه را زمین گیر کرده است، از دشواری های کار در حوزه دوبله و آسیب هایی که همواره به این هنر وارد می شود، گفت. به گزارش رمز فردا ،این صدای ماندگار دوبله  درباره اینکه ویروس کرونا محدودیت هایی را در حوزه دوبله ایجاد کرده و باعث شده است تا گویندگان برای حفظ سلامت خود به شکل انفرادی در اتاق های ضبط حاضر شوند، اظهار کرد: متاسفانه وضعیت دوبله قبل از کرونا هم تغییر نکرده بود و ضعف هایی داشته و دارد که در حال حاضر با وجود …

مشاهده بیشتر »

پشت پرده گروه های زیرزمینی دوبله و پیشنهادهای وسوسه برانگیز شبکه های ماهواره ای

به گزارش رمز فردا /محمود قنبری، پیشکسوت عرصه دوبله معتقد است: در شرایط سخت کرونایی که گویندگان به صورت تک تک در اتاق دوبله مشغول به کار شده اند، تعامل صدایی شکل نخواهد گرفت و حسی هم وجود ندارد. او می گوید: متاسفانه دوبله، این روزها بیشتر به روزنامه خوانی تبدیل شده است؛ چون دوستان خودشان می آیند نقششان را می خوانند و می روند و هیچ بده بستانی هم صورت نمی گیرد، در نتیجه حسی هم ایجاد نخواهد شد. این مدیر دوبلاژ باسابقه در گفت و گویی با ایسنا درباره دشواری هایی که ویروس کرونا در حوزه دوبله ایجاد …

مشاهده بیشتر »

می روم تنهایی دوبله می کنم و برمی گردم!

منوچهر والی زاده درباره ی وضعیت این روزهای دوبله در شرایط کرونا می گوید: زیبایی ها و جذابیت های کار دوبله به دلیل کرونا از بین رفته است، تنهایی می رویم و در استویو می نشینیم و به جای سه نفر می گوییم و می آییم. این پیشکسوت دوبله درباره ی همکاری اش در دوبله بازی «مختار» نیز می گوید: اوایل سال گذشته بود که این کار را دوبله کردم. به گزارش رمز فردا منوچهر والی زاده  درباره فعالیت های خود در وضعیت این روزهای کرونا می گوید: از دست کرونا چند روزی است در تهران نیستم؛ کار می کنم …

مشاهده بیشتر »